Skip to main navigation menu Skip to main content Skip to site footer

Articles

Vol. 3 No. 1 (2024): Autochtonies et espaces francophones

Traduire l’autochtonie dans La Femme-fleuve d’Ernest Pépin.: Le cas des Aluku de Guyane française

DOI
https://doi.org/10.26443/rcfr.v3i1.448
Submitted
July 3, 2023
Published
2024-09-18

Abstract

This essay delves into the intricacies of translating Ernest Pépin’s work La Femme-fleuve, a narrative rich in references to the Aluku people, also known as the “Boni”, a Maroon community with origins in West Africa. This translation experience not only captivated the translator but also sparked a profound interest in a people previously unknown to her, considered indigenous to French Guiana due to their unique history. The study highlights key moments in this journey and aims primarily to underscore the crucial role of translators and writers in acknowledging indigenous groups. It emphasizes the immense potential of translation to offer a more precise and comprehensive representation of indigenous peoples. Just as the visibility of indigenous peoples relies on the essential contributions of writers and translators, this visibility can be further enhanced through collaboration among these stakeholders: sociologists, ethnologists, anthropologists, and, of course, concerned citizens.

References

  1. Autochtonie : Définition Simple Et Facile Du Dictionnaire. https://www.linternaute.fr/dictionnaire/fr/definition/autochtonie/.
  2. Bellardie, Tristan, et Marieke Heemskerk. Indigenous Peoples in French Guiana – History, Demographics, Living and User Areas, Socio-political Organisation and Perspectives on Mining. Denver, Newmont, 2019.
  3. Chalumeau, Fortuné, et al. Nouvelles de Guadeloupe. Fort-de-France/Paris, Desnel/Magellan & Cie, 2009.
  4. Cordonnier, Jean-Louis. "Aspects Culturels de la Traduction : Quelques Notions Clés." Meta, vol. 47, no. 1, mars 2002, pp. 38–50. https://doi.org/10.7202/007990ar.
  5. Delpech, Bernard. “Les Aluku De Guyane à Un Tournant : De L'économie De Subsistance à La Société De Consommation.” Cahiers D'outre-Mer, vol. 46, no. 182, 1993, pp. 175–193., https://doi.org/10.3406/caoum.1993.3478.
  6. “Département De Géographie.” La Géographie, C'est Quoi? | Département De Géographie, https://www.ggr.ulaval.ca/la-geographie-cest-quoi.
  7. Moomou, Jean. Le Monde Des Marrons Du Maroni En Guyane, 1772-1860: La Naissance D'un Peuple ; Les Boni. Ibis Rouge, 2004.
  8. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Routledge, 2016.
  9. Ndagano, Biringanine, and Monique Blérard-Ndagano. Introduction à La Littérature Guyanaise. CDDP De La Guyane, 1996.
  10. Pépin, Ernest, et al. Nouvelles De Guadeloupe. Éditions Magellan & Cie, 2009.
  11. Ribal-Rilos, Myrto. Entretien avec Chrisan Blake sur les Aluku. Enregistrement réalisé le 17 mars 2022.
  12. Rochmann, Marie-Christine. L'esclave Fugutif Dans La Litterature Antillaise. Karthala, 2000.
  13. Saucès, Joëlle. “‘L'Autochtonie. Figures Et Perspectives’, Puppa, 2015.” Les Carnets D'ITEM, 5 Apr. 2015, https://item.hypotheses.org/1107#:~:text=La%20d%C3%A9finition%20de%20l'autochtonie,que%20la%20dynamique%20des%20groupes.
  14. Zenker, Olaf. "Autochthony, Ethnicity, Indigeneity and Nationalism: Time-honouring and State-oriented Modes of Rooting Individual-territory-group Triads in a Globalizing World." Critique of Anthropology, vol. 31, no. 1, March 2011, pp. 63-81. doi:10.1177/0308275X10393438.

Metrics

Metrics Loading ...