Aller directement au menu principal Aller directement au contenu principal Aller au pied de page

Articles

Vol. 4 No. 1 (2025): Traumatopie: Traumatisme territorial dans les littératures francophones

«L’ écriture orale » de Flora Devatine

DOI
https://doi.org/10.26443/rcfr.v4i1.532
Soumise
octobre 3, 2025
Publié-e
2025-10-03

Résumé

Henri Hiro, figure tutélaire de la littérature tahitienne, invitait ses compatriotes à s’emparer de l’écrit et à dire – en reo ma’ohi, en français, en anglais, peu importe la langue – l’âme, la culture, la spiritualité, bref le monde polynésien. Après des siècles d’un discours exogène, Hiro souhaitait faire entendre la voix des vaincus, des subalternes et réinscrire Tahiti dans l’histoire. Mais comment passer d’une civilisation où le patrimoine culturel (contes, proverbes, mythes fondateurs, généalogies, etc.) était transmis oralement, d’une génération à l’autre, notamment par les haere po (les “marcheurs de la nuit”) à une civilisation de l’écrit ? La poétesse Flora Devatine relève le défi dès 1980 (Humeurs, sous le nom de Vaitiare) et poursuit, dans les deux recueils suivants (Tergiversations et rêveries de l’écriture orale, 1998 ; Au Vent de la piroguière. Tifaifai, 2016) sa quête d’une « écriture orale ». L’oxymore révèle la volonté de l’écrivaine d’inventer une écriture tifaifai (patchwork) qui tresse une étoffe textuelle mariant français et reo ma’hoi. Nous nous proposons d’analyser une démarche scripturale originale et d’en comprendre les soubassements esthétiques et historiques. L’hypothèse que nous formulons est qu’en se positionnant dans un entre-deux linguistique et par une écriture du tâtonnement, Flora Devatine crée un espace d’affleurement de l’identité narrative tahitienne, identité qui se veut à la fois affirmation (de soi) et réconciliation (avec l’altérité).

Références

  1. Académie tahitienne, Dictionnaire tahitien-français. Fa’atoro Parau reo tahiti - reo frarani, Papeete, Fare Vana’a, 2017.
  2. Chaze, Michou, « Henri Hiro : sa dernière interview », Les Nouvelles de Tahiti, 12 mars 199028.
  3. — Vai, la rivière au ciel sans nuages, Papeete, Cobalt / Tupuna / Les Éditions de l’Après-midi, 1990.
  4. Devatine, Flora (pseudonyme de Vaitiare), Humeurs, Papeete, Polytram, 1980.
  5. — « Y a-t-il une littérature ma’ohi ? », Bulletin de la Société des Études Océaniennes, n°271, septembre 1996, pp. 24–38.
  6. — Tergiversations et rêveries de l’écriture orale. Te Pahu a Hono’ura. Papeete, Au Vent des îles, 1998.
  7. — Au Vent de la piroguière. Tifaifai, Paris, Éditions Bruno Doucey, 2016.
  8. Margueron, Daniel, « Ia ora Na Flora Devatine. “J’écris et vous invite à l’écriture” », Entretien avec Flora Devatine, Veà Porotetani, n°30, décembre 1998–janvier 1999, p. 28.
  9. — Flots d’encre sur Tahiti. 250 ans de littérature francophone en Polynésie française, Paris, L’Harmattan, coll. « Lettres du Pacifique », 2015.
  10. Moura, Jean-Marc, La littérature des lointains. Histoire de l’exotisme européen au XXe siècle, Paris, Honoré Champion 1998.
  11. Mudimbe, Valentin-Yves, L’invention de l’Afrique. Gnose, philosophie et ordre de la connaissance, Paris, Présence africaine, coll. “Histoire, politique, société”, 2021.
  12. Nicole, Jacques, Au pied de l'écriture : histoire de la traduction de la Bible en tahitien, Papeete, Haere po no Tahiti, 1988.
  13. Tera’ituatini Pambrun, Jean-Marc, L’allégorie de la natte ou Le Tahu’a-parau-tumu-fenua dans son temps, Papeete, Chez l’auteur, 1993.
  14. Raapoto, Duro, Te pinainai o te àau, Tahiti, Tupuna productions, 1984.
  15. Segalen, Victor, Les Immémoriaux, Paris, Plon, 1921 [1907].
  16. Spitz, Chantal T., avec la collaboration de Viri Taimana, « Décoloniser les arts pour émanciper les esprits », Tumultes, 2020/1, n° 54, pp. 153–167.
  17. Spivak, Gayatri Chakravorty, Les subalternes peuvent-elles parler ?, Paris, Éditions Amsterdam, 2009 [1988].

Statistiques

Chargement des statistiques…